عصر کرد

آخرين مطالب

ادب فارسی در کرانه‌های دور و کشورهای عربی فرهنگی

ادب فارسی در کرانه‌های دور و کشورهای عربی
  بزرگنمايي:

عصر کرد - ایسنا / «شعر فارسی در کرانه‌های دور» با انتخاب و ترجمه مصطفی حسینی و «ادب فارسی در کشورهای عربی» نوشته یوسف حسین‌ بَکّار راهی بازار کتاب شده‌اند.
 «شعر فارسی در کرانه‌های دور؛ فردوسی، خیام، مولوی، حافظ و تأثیر جهانی‌شان» نوشته فرانکلین لویس، آنه‌ماری شیمل، لئونارد لویسون و دیگران با انتخاب و ترجمه مصطفی حسینی در 248 صفحه با شمارگان 330 نسخه و قیمت 370 هزار تومان در انتشارات مروارید منتشر شده است.
«ایران از چشم غربی» نوشته لارنس لاکهارت، «شاهنامه در دیار ترکان» نوشته حسن جوادی، «بلند آفتاب خراسان و اثر کوهپیکرش» از احمد صدری، «ناظمی امین یا شاعر آفریننده؟» نوشته دیک دیویس، «طنزپرداز گستاخ‌اندیشه آمریکایی و رباعیات خیام» نوشته آلن گریبن، «شاعر کم‌گوی و گزیده‌گوی نیشابوری در آمریکا» از مهدی امین رضوی، «دردانه‌های خیام در ایتالیا» به قلم ماریو کاساری، «کلمن براین بارکس: ترجمان صبح» از امید آزادی بوگر، «پیر هژیر بلخ در آمریکا» نوشته جروم کلینتون، «چرا مولوی در آمریکا محبوب است» از فرانکلین لویس، «خداوندگار شعر آزاد و جلال‌الدین رومی» از مسعود فرزان، «از شیراز تا بنگال» نوشته علی سردار جعفری، «نستوه اتریشی و دیوان حافظ» نوشته سیبله ونتکر، «دیوان غربی_شرقی» نوشته مصطفی حسینی، «همراه با باد: شعر کلاسیک فارسی در آلمان» نوشته‌ آنه‌ماری شیمل، «رابرت بلای در سایه حافظ» نوشته لئونارد لویسون و «شعرِ تر حافظ در آلمان» نوشته حمید تفضلی مقاله‌های این کتاب هستند.
در نوشته پشت جلد کتاب آمده است: شعر فارسی در کرانه‌های دور مجموعه‌ای بسیار خواندنی است که به‌ویژه از نفوذ آثار فردوسی، خیام، مولوی و حافظ در ترکیه و کشورهای اروپایی و ایالات متحده در چهارچوب نقد ادبی و ادبیات تطبیقی سخن می‌گوید. کتاب با مقاله‌ای ارزشمند دربارهٔ «ایران از چشم غربی» به‌قلم پژوهشگر نامی، لارنس لاکهارت شروع می‌شود و با مقالاتی بسیار پراطلاع از شماری از پژوهشگران غربی و شرقی و ایرانی مانند حسن جوادی، آلن گریبن، مهدی امین‌رضوی، ماریو کاساری، امید آزادی‌بوگر، سایمن پتن، جروم رایت کلینتون، فرانکلین لویس، مسعود فرزان، سردار جعفری، سیبله‌ ونتکر، آنه‌ماری شیمل، لئونارد لویسون و حمید تفضلی ادامه می‌یابد. مترجم این کتاب، که برخی فصل‌ها را خود به رشتهٔ تحریر درآورده، دکتر مصطفی حسینی، استاد زبان و ادبیات انگلیسی در دانشگاه همدان است که به‌ویژه مقاله‌ها و کتاب‌های متعددی در حوزهٔ ادبیات تطبیقی ایران و غرب ترجمه و تألیف کرده است.

عصر کرد


همچنین کتاب «ادب فارسی در کشورهای عربی: تحلیل و بررسی تاریخی و تطبیقی» نوشته یوسف حسین بَکّار به کوشش عبدالکریم جَرادات و یدالله ملایری در 242 صفحه با شمارگان 330 نسخه و بهای 340 هزار تومان در نشر یادشده منتشر شده است.
در مقدمه یوسف حسین‌ بکّار بر این کتاب آمده است: بدون شک، ایرانیان به ادبیات عربی بیش از ما عرب‌ها به ادبیات فارسی توجه نشان می‌دهند. از زمان‌های قدیم، ایرانیان به ادبیات عربی علاقه‌مند بوده‌اند و در آن مهارت یافته‌اند، در حالی‌که ما عرب‌ها به زبان فارسی و فرهنگ آن به همان اندازه توجه نکرده‌ایم. به‌عنوان مثال، ما با شاعر بزرگ فارسی، عمر خیام، تنها در دوران معاصر و از طریق ترجمه‌های انگلیسی آشنا شدیم، نه مستقیماً از منابع اصلی خودش.
در ایران، زبان عربی در دانشگاه‌ها از جایگاه ویژه‌ای برخوردار است و حتی به‌عنوان زبان دوم در این کشور مطرح شده است. اما در جهان عرب، ما از داشتن بخش‌های قوی برای آموزش زبان فارسی محروم هستیم و برخی از دانشگاه‌های عربی حتی این زبان را تدریس نمی‌کنند. علاوه بر این، حجم آثاری که ما از ادبیات فارسی، چه قدیم و چه معاصر، ترجمه کرده‌ایم، بسیار کمتر از آثاری است که ایرانیان از ادبیات عربی ترجمه کرده‌اند.
بسیاری از ادیبان و روشنفکران ما بر این باورند که توجه ما به ادبیات فارسی کمتر از توجه‌مان به ادبیات غرب است. اما من می‌خواهم تأکید کنم که ادیبان عرب، به‌ویژه در قرن‌های نوزدهم و بیستم، تحت تأثیر ادبیات فارسی قرار گرفته‌اند، هرچند که این تأثیر در مقایسه با تأثیر ادبیات غرب، کمتر بوده است. این کتاب آغاز یک پروژه بزرگ‌تر است که هدف آن روشن‌سازی تلاش‌های پژوهشگران عرب معاصر در مطالعهٔ زبان فارسی، فرهنگ و. ادبیان آن، چه قدیم و چه مدرن است، این کتاب شاهد محکمی بر پیوندهای ادبی و علمی بین عرب‌ها و ایرانیان است که همواره قوی و فرهنگ‌ساز و تأثیرگذار بوده‌اند.
روابط بین عرب‌ها و ایرانیان ریشه در اعماق تاریخ دارد و پس از اسلام تقویت شده است. با این‌ حال، این روابط دوره‌هایی از افول را تجربه کرده، به‌ویژه در دوره‌هایی که جهان عرب از رکود فرهنگی و علمی رنج می‌برد. ایران نیز خود دوره‌های دشواری را پشت‌ سر گذاشته است. اما در دوران معاصر، روابط فرهنگی بین دو طرف تجدید شده و شمار زیادی از مترجمان و متخصصان عرب در زبان فارسی و ادبیات آن ظهور کرده‌اند. ما امیدواریم که این روابط بیش‌از پیش تقویت شود.
در نوشته پشت جلد کتاب هم عنوان شده است: از نفوذ و گسترش زبان و ادبیات فارسی در کشورهای عربی چه می‌دانیم؟ آثار و اندیشه‌های شاعران و نویسندگان ایرانی و فارسی‌زبان چه تأثیری در طول سده‌ها بر فرهنگ مردم عرب‌زبان داشته است؟ به احتمال زیاد، آگاهی‌های ایرانیان و فارسی‌زبانان از این نفوذ و تأثیر چندان زیاد نیست.
یکی از استادان و پژوهشگرانی که در این زمینه، هم با تألیف و هم با ترجمه به شناسایی کتاب‌ها و آرای مندرج در دیوان‌ها و تألیف‌های زبان فارسی در کشورهای عربی پرداخته است، دکتر یوسف حسین بکّار، متولد 1942 است. او در دهه‌های 1940 و 1960 در اردن و مصر تحصیل کرد و در دهه 1970 در دانشگاه فردوسی مشهد و سپس در دانشگاه یرموکِ میهنش اردن، به تدریس پرداخت. دو تن از شاگردان او با گردآوری و تنظیم هدفمند مقاله‌های او به‌صورت رساله حاضر کوشیده‌اند تا آگاهی‌ها و تحلیل‌های گسترده این استاد برجسته ادبیات عربی را، که بر ادبیات فارسی هم تسلط دارد، در اختیار علاقه‌مندان قرار دهند.

عصر کرد


لینک کوتاه:
https://www.asrekurd.ir/Fa/News/1004838/

نظرات شما

ارسال دیدگاه

Protected by FormShield
مخاطبان عزیز به اطلاع می رساند: از این پس با های لایت کردن هر واژه ای در متن خبر می توانید از امکان جستجوی آن عبارت یا واژه در ویکی پدیا و نیز آرشیو این پایگاه بهره مند شوید. این امکان برای اولین بار در پایگاه های خبری - تحلیلی گروه رسانه ای آریا برای مخاطبان عزیز ارائه می شود. امیدواریم این تحول نو در جهت دانش افزایی خوانندگان مفید باشد.

ساير مطالب

دوخط کتاب/ دیگر لازم نیست دنیا رو عوض کرد

انگشت اتهام وینیسیوس به سمت ستاره اول رئال

نظری‌جویباری، مدیرعامل استقلال: باشگاه کایسری برای علی کریمی، 1،250،000 یورو خواسته است

رونمایی سریع و رسمی از جانشین اسفندیار

جواد خیابانی: علیرضا فغانی ایرانی است، ایرانی بدنیا آمده و ایرانی نیز خواهد بود

تمرین تیم ملی فوتبال بانوان پیش از رویارویی با بوتان

رالی دیدنی در بازی امشب دوستانه والیبال ایران و لهستان

حامد لک: این احترام در ذهن من می‌ماند

رفع ایرادات شورای نگهبان به طرح «تشدید مجازات جاسوسی» در کمیسیون امنیت ملی مجلس

لیگ ملت‌ها؛ هلند ناامید نمی‌شود

ترکیب گیج‌کننده پیاتزا برای تقابل با لهستان

اشرف سیاست‌های رئال را زیر سوال برد

آماده سازی نسل Z با اعزام به این مسابقات

بیژن طاهری، سرپرست جدید استقلال

وقتی زیزو به سلسائو درس فوتبال داد

شما وارد تله انریکه می‌‌شوید!

غوغا و آتش‌بازی برای بازی دوستانه!

بیژن طاهری: خوشحالم به خانه خودم برگشتم

دیدار مدیران بنیاد شهید با بیش از 600 خانواده شهید حملات اخیر رژیم صهیونیستی در سراسر کشور

دیپلمات ایرانی: یخ روابط تهران و قاهره شکسته است

خاطره انگیز، چلسی 2 - منچستریونایتد 1 (2007)

رقم رضایتنامه ستاره تراکتور مشخص شد

سوت فینال جام جهانی در دستان فغانی

جیمز: psg را بزرگ نکنید؛ چلسی قهرمان است

پیشنهاد رسمی یوونتوس به یونایتد رسید

چیزی نگویید و به پی‌اس‌جی تعظیم کنید!

پیشنهاد خیبر خرم آباد به معاون ورزشی پرسپولیس

دیدار عراقچی و سفیر جدید فرانسه در ایران

جلسه شورای‌ عالی هماهنگی اقتصادی سران قوا

نیویورک تایمز: سفیر آمریکا در اسرائیل نقشی کلیدی در حمله به ایران داشت

راکد و نیمه فعال ماندن محور حادثه خیز سنندج به کامیاران

بررسی وضعیت 30 واحد معدنی در جلسه شورای معادن استان

صخره مقدس؛ کتابی برای روز‌های جنگی مردم ایران

خیبر اعلام کرد؛ فسخ یکطرفه مهاجم پرسابقه!

مدافع ازبکستان در آستانه پیوستن به پرسپولیس

خریدهای جدید فجر؛ 2 لیگ برتری + 3 سرباز

کشتی آزاد جوانان آسیا؛ 4 مدال برای ایران در 5 وزن نخست

شکایت باشگاه خیبر از فراز امامعلی

آشنایی با پارسا منصور هزار جریبی نخستین ورزشکار شهید در جریان جنگ تحمیلی 12 روزه علیه ایران

خاطره انگیز، چلسی 4 - بایرن مونیخ 2 (2005)

مانیان، سد دروازه‌ سن سیرو

جلسه تمرینی تیم اورتون

سیامک نعمتی به گل‌گهر پیوست

نهضت سرکشی از خانواده‌های شهدا در سراسر کشور به دستور مهندس اوحدی صورت گرفت

ابلاغ پیام تبریک و تسلیت رئیس بنیاد شهید به خانواده شهدای اقتدار در استان یزد

منابع دیپلماتیک: ایران پیشنهادی از مسکو برای توقف غنی‌سازی دریافت نکرده است

رئیس‌جمهور در دوران جنگ کجا بود و چه می‌کرد؟

سالیوان: خواسته خلاف NPT ترامپ، در مذاکرات هسته‌ای بن‌بست ایجاد کرد

وزیر خارجه ایران: هیچ عجله‌ای برای ورود به مذاکرات نسنجیده نداریم

وقتی گرمای کشور آمریکا کاسه صبر لوئیز انریکه را لبریز می‌کند!